人気ブログランキング | 話題のタグを見る

「関係性」という言葉

最近、「関係性」という言葉を耳にする機会が増えた。
AとBの関係性。
○○の関係性。

昔は言わなかったですよね、関係性って。



この言葉が気になって気になって夜も眠れない。




母国日本からはるばるオランダまで、高い送料と高い関税を払って取り寄せた本。
(安斎勇樹氏、塩瀬隆之氏著「問いのデザイン」)

「関係性」という言葉_d0237270_07565585.jpg




この本でも、出だしの、しかも結構重要そうなところで「関係性」がお目見え。


「関係性」という言葉_d0237270_07570728.jpg



「関係性」という言葉_d0237270_07571824.jpg




今日は、「なぜそんなに気になるのか」を含め、関係性という言葉について徹底的に考えてみる。




関係性、って、そもそもどういう意味?
「関係」と同じ意味? 違うの? ほぼ同義?
関係の「性質」ってこと?




僕は通訳者なんですが、もし自分が担当する通訳案件で話し手が「AとBの関係性が〜」と発言した場合、それをどう訳せばいいんでしょう。

これがもしフツーに「AとBの関係」であれば、フツーに
The relation/relationship between A and B
みたいに訳せばいいんでしょうが、「関係性」だったら?

言葉を扱う仕事をしていることもあり、言葉を大事にしたいんですよ。せっかく話し手が使った言葉は、極力訳に反映させたい。そんな話し手が「関係」ではなく「関係性」と言ったら?どう訳せばいいんでしょう。分かりません。心が千々に乱れます。
(ちなみに、上記訳例で登場する”〜ship"という、これまた付け足し的な表現も、「〜性」同様、とても興味深い。リーダーシップ然り、オーナーシップ然り。これについてはまた別途。)



翻訳学校(行ったことないけど)で教わる大事なことの一つが、それを入れても入れなくても意味が変わらない言葉は翻訳に入れるな、という鉄則。
それに照らせば、関係性の「性」は落としてもいいというか、落とすべきものなんでしょうか、あるいはちゃんと意味・効果があるので残しておくべきなんでしょうか。




疑問が尽きないので、広辞苑と精選版日本国語大辞典の2つで調べてみると、、、
な、なんと、載ってない。「関係性」載ってない。
「関係」は載ってるけど。
(「載ってる/載ってない」も日本語的にアレなんですが、このブログでは話しことば調を重視しているのでとりあえずOKとします。)



記事の冒頭で、関係性という言葉について徹底的に考えてみる、と書きましたが、意外と考えることが無かった。それほど浅くてチープな「関係性」。




いや、もしかしたら「関係」と「関係性」は異なる意味を持った言葉で、その使い手は意図的に「関係性」という言葉を使っていることもあるかもしれません。そうであればもちろんいいんです(その場合、その「関係性」がどういう意味なのか、とか、どう訳せばいいのかな、といったことは気になりますが。)

以下、あまり深い意図は無く「関係性」という言葉を使っていました、というケースについて論を進めます。




別にいいんですよ、「関係」を「関係性」と言ってみたって。
慶応を慶応義塾、羽田を東京国際空港、寿司をシースーと言っているようなもの。意味は全く変わらない中で、ムダにちょっと長くなっているだけだと思えば、別に心に波風は立ちません。

僕が気になるのは、「関係性」という言葉を使うとき、一体なぜ「関係」ではなく「関係性」と言うのか、その心理が気になるんです。
つまり、かっこつけようとしてるんじゃないか、という疑惑が浮かび上がってくるんです。
さらに考えると、たいした話をしていないのを、多少なりとももっともらしくしたい、だから関係に「性」をつけてみるのではないか、と。
言ってみれば自信が無いのかな、と。

もしそうだとしたら。

やめちゃいませんか?
関係に「性」をつけるのを、ではなく、かっこつけようとするのを。自信が無いのを。そしてそれを取り繕うのを。
ありのままで勝負するか、あるいはかっこよくなるまで待ってから勝負するのでいい。いや、カッコ悪くてもいいじゃないか。

「関係」で十分意味が通じるし、そして何よりも、「AとBの関係」、十分かっこいいです。


Commented by カツ丼 at 2021-09-14 08:27
これは私の高校の漢文の先生もしつこいくらいに言っていました。関係性なんて言葉はおかしいって。
やっぱり言語の専門家には共通して気になるところがあるのでしょうか。
ちなみに私は関係と関係性には微妙に違うニュアンスを感じることもあるので、そこまでうるさく言うことかなぁ、と当時聴いておりましたw
関係性の方がぼんやりした印象を受けるのですが、確かに関係の方が意味はすっきり通りますね。特に無駄のない表現を好む漢文の先生がうるさく言っていたのも頷けます。
Commented by dantanno at 2021-09-22 17:37
カツ丼さん、どうもありがとうございます。
確かに、人によっては2つの語の間に違いを感じる人もいるようで、だからこそ言葉って面白いな、と思います。
Commented by ルンルン更年期 at 2022-10-17 00:19
いや、
関係と関係性は違うね

数学的にたとえたら簡単
「関係」はy=f(x)…におけるfのこと
「関係性」はy=f{g(x)}…におけるgのこと
Commented by dantanno at 2022-10-17 10:52
ルンルン更年期さん、ありがとうございます。
多分、問題は、その数学の例を用いた説明を聞いて「なるほど!」となる人があまり(ほとんど?)いない、ということだと思います。
言い換えると、ルンルン更年期さんが理解されている両者の違いを理解した上で使い分けている人があまりいないのではないか、ということです。
僕の記事の趣旨も、
1.関係と関係性の違いは無い
ということを言いたいのではなく(少なくともそれがメイン・メッセージではない)
2.両者を意図的に使い分けている人はあまりおらず、多くの場合「関係」と言いたいだけなのにそれをかっこつけて「関係性」と言っているだけではないか → だったら「関係」と言えばいいじゃん、
というのがこのブログ記事の趣旨です。
Commented by 南紀2号 at 2025-04-17 11:55
だんのだんさん、関係性と関係・・・全く同感です。言葉は時代とどもに「変わってゆくもの」 なんでしようが、放送局のアナウンサーなどが、関係性とか、歯触り(舌触り)、鳥肌が立つ(総毛だつ?)、「~になります」(レストランで注文したものが出て来たとき)、料理番組などで、材料相手に「~して上げます」。もう気になるか「言葉、言葉使い」が多すぎます。正しい正確な言葉・言葉使いが出来ないということは、正しい思考が出来ないという「感じ」(笑い)でしょうか。





by dantanno | 2021-05-17 08:27 | 提言・発明 | Comments(5)

通訳・翻訳者 丹埜 段(たんの だん)のブログです。IRを中心にビジネス・ファイナンス系を専門としています。 通訳会社IRIS経営。http://iris-japan.jp


by dantanno